3/31/2011

Tungkol sa pag-extend at pag-papareissue ng lisensya sa pagmamaneho (driver’s license) (免許期限の延長)

Ika-28 ng Marso 2011, 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No. 84

Tungkol sa pag-extend at pag-papareissue ng lisensya sa pagmamaneho (driver’s license)

Mae-extend ang lisensya hanggang August 31 ng mga taong nakatira sa mga napinsalang lugar(*) at may lisensya sa pagmamaneho (driver’s license) na mawawalang bisa pagkatapos ng March 11. Tandaan na kailangang tapusin ang pagpapa-renew ng nasabing lisensya bago mag-August 31, 2011.
* Napinsalang lugar: Lahat ng mga lungsod, bayan at nayon sa Iwate at Miyagi,
Isang bahagi ng mga lungsod, bayan at nayon sa Aomori, Fukushima, Ibaraki, Chiba, Niigata at Nagano.

Para sa mga taong napinsala at nawala ang lisensya sa pagmamaneho, kailangang mag-apply para ma-reissue ito. Ngunit mayroon ding mga pagkakataong hindi maaaring mag-apply. Para sa mga detalye, magtanong lamang sa driver’s licensing center na malapit sa inyo. 

【Para sa karagdagang impormasyon】
 The multilingual support center for the Tohoku Earthquake out at Pacific Ocean
email: tabumane110311@yahoo.co.jp


日本語

Impormasyon ukol sa ASHINAGA speciall financial support at scholarship(育英会奨学金)

Ika-28 ng Marso, 2011 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No.83

Impormasyon ukol sa ASHINAGA speciall financial support at scholarship

Ang ASHINAGA o あしながいくえいかい ay nagbibigay ng special financial support na tinatawag na “one-time relief payment” sa mga estudyanteng napinsala sa kasalukuyang kalamidad sa Tohoku.

◇Ang mga bibigyan ng support
Ang mga estudyante o magiging estudyante simula sa darating na Abril sa high school, college, university (under graduate at masteral /doctoral), vocational school, na namatay o nagkaroon ng mabigat na disability ang kanilang magulang o guardians dahil sa nasabing kalamidad.

◇Halaga ng one-time relief payment na ibibigay
Estudyante sa high school = 300,000 yen
Estudyante sa college, university, graduate school at vocational school = 400,000 yen

Bukod pa rito, tumatanggap sila ng pag-aaply sa ASHINAGA scholarship na papautangin kahit pagkatapos ng deadline ng application.

◇Halaga ng scholarship na ipapautang sa isang buwan
Estudyante sa high school ng public o national = 25,000 yen, privare = 30,000 yen
Estudyante sa college at university (under graduate) = 40,000 yen
Estudyante sa vocational school = 40,000 yen
Estudyante sa masteral o doctoral course sa college o university = 80,000 yen

◇Pagbabayad ng scholarship
Kailangang magbayad sa loob ng 20 (dalawangpung) taon pagkatapos mag-graduate.

Para sa karagdagang impormasyon ay tumawag kayo sa ASHINAGA 0120-77-8565 (libreng tawag). Ang linguahe ay Nihongo at English lamang.

Ang ASHINAGA ay isang non-profit organization sa Japan na sumusuporta sa mga kabataang namatayan ng mga magulang o guardians dahil sa sakit o kalamidat atb.

【Para sa karagdagang impormasyon】
 The multilingual support center for the Tohoku Earthquake out at Pacific Ocean
 email: tabumane110311@yahoo.co.jp


日本語

Pagsangguni tungkol sa trabaho(雇用相談)

Ika-29 ng Marso 2011, 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No. 87

Pagsangguni tungkol sa trabaho

Kung wala kayong trabaho o naghahanap ng trabaho, pumunta kayo sa “Hello Work”.
Sa Tokyo, Osaka at Nagoya, puwede ring kumunsulta nang libre sa Employment Service Center for Foreigners. Kung kailangan ninyo ang tulong ng tagapagsalin (interpreter) sa Sentro, tumawag muna kayo sa kanilang opisina bago dumalaw.

【Tanungan】
“Tokyo Foreigners Employment Service Center”
Tel.:03-3588-8639
Salitang magagamit: Japanese, English, Chinese 

“Osaka Foreigners Employment Service Center”

Tel.:06-6344-1135
Salitang magagamit: Japanese, English, Chinese, Portuguese, Spanish 

“Nagoya Foreigners Employment Service Center”
Tel.: 052-264-1901
Salitang magagamit: Japanese, English, Chinese, Portuguese, Spanish

【Para sa karagdagang impormasyon】
The multilingual support center for the Touhoku Earthquake out at Pacific Ocean
email:tabumane110311@yahoo.co.jp

Impormasyon ukol sa pag-aaply sa pansamantalang pabahay (仮設住宅)

Ika-28 ng Marso, 2011 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No.82

Impormasyon ukol sa pag-aaply sa pansamantalang pabahay

May mga lugar na nagsimula na ng pagtanggap ng pag-aaply sa pansamantalang pabahay o “KASETSU JUTAKU” na ihahandog ng gobiyerno. Makakapasok kayo sa pansamantalang pabahay kung nawala na ang bahay ninyo at hindi rin ninyo kayang umupa o magpatayo ng bagong bahay dahil walang pera. Ang mga tanggapan ng aplikasyon nito ay nasa evacuation o local government unit.
Ang mga kinakailangan para sa pag-aaply ay susunod: 
1. Application form
2. Identification card tulad ng driver’s license o health insurance card
3. Certification of disaster-victim

Ang certification of disaster-victim ay binibigay ng Local government unit ayon sa pag-aaral nila ng kalagayan ng pagkasalanta ng bahay ng isang tao. Itong certification ay may apat na level ng pagkasira ng bahay tulad ng “nabagsak nang todo o ZENKAI”, “nabagsak nang higit pa sa kalahati o DAIKIBO-HANKAI”, “nabagsak ang kalahati o HANKAI” at “nabagsak ang ilang parte o ICHIBU-SONKAI”. Iba ang halaga na ibibigay ng gobiyerno at halaga na ibabawas sa buwis na kailangan bayaran depende sa level ng pagkasira.
Para sa karagdagang impormasyon, makipag-ugnayan po kayo sa tanggapan ng pansamantalang pabahay sa lokal na pamahalaan.

【Para sa karagdagang impormasyon】
 The multilingual support center for the Tohoku Earthquake out at Pacific Ocean
 email: tabumane110311@yahoo.co.jp



日本語

Ang mga sistema para masuportahan ang mga gastusin para sa araw-araw na pangangailangan(生活資金の支援制度)

Ika-28 ng Marso 2011
Tungkol sa Kalamidad No.81

Ang mga sistema para masuportahan ang mga gastusin para sa araw-araw na pangangailangan

May mga ilang public support system na tutulong sa mga biktima ng kalamidad para magkaroon sila ng perang pangbayad para sa araw-araw na pangangailangan 
○Ang abuloy sa mga naiwang pamilya (Condolence money for natural disaster/ Saigai Choui Kin)
  Saigai Choui Kin ay abuloy para sa mga pamilyang may namatay dahil sa kalamidad. 
○Ang abuloy sa mga naging handicaped dahil sa kalamidad (Disablement consolation payment for natural disaster/Saigai Shougai Mimaikin) 
  Saigai Shougai Mimaikin ay abuloy para sa taong nagkaroon ng malalang kapansanan dahil sa kalamidad.

○Loan para sa mga naapektuhan ng kalamidad (Natural Disaster Victims Relief Loan/Saigai Engo Shikin Kashitsuke)
  Ito ay isang sistema kung saan pwedeng makautang ang isang pamilya kung ang kanilang “head of the family” ay nasugatan o napinsala, o ang kanilang tirahan at mga gamit sa bahay ay nasira o napinsala dahil sa kalamidad.

○Tulong/suporta para sa mga naapektuhan ng kalamidad (Natural Disaster Victims Relief Aid/Hisaisha Sekatu Saiken Shienkin)
Hisaisha Seikatu Saiken Shienkin ay isang suporta na babayaran sa mga nawalan ng bahay dahil sa pagkasira ng buong bahay. Kahit kalahati lang ng bahay ang nasira ay maaring bayaran din ito. Ang halaga ng suporta ay ayon sa level ng pagkakasira ng bahay.

Para sa karagdagang impormasyon, makipag-ugnayan sa tanggapan ng municipalidad kung saan tumira noong panahon na may kalamidad.

【Para sa karagdagang impormasyon】
The multilingual support center for the Touhoku Earthquake out at Pacific Ocean
email:tabumane110311@yahoo.co.jp


日本語(生活資金の支援制度)

3/29/2011

Ukol sa pag-uwi

Ika-27 ng Marso, 2011 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad

Ukol sa pag-uwi

Ang Japan Office ng International Organization for Migrants (IOM) ay sumusuporta sa mga dayuhan na nais umuwi sa kanilang bansa dahil sa pagkapinsala ng nakaraang lindol.

Kalagayan ng muling pagbibigay serbisyo ng tren sa Tohoku Area (As of March 26)

Ika-27 ng Marso 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No.79

Kalagayan ng muling pagbibigay serbisyo ng tren sa Tohoku Area (As of March 26)

<Shinkansen>
【Tohoku Shinkansen】May 10 round trip sa pagitan ng Shin Aomori at Morioka.
【Akita Shinkansen】May 5 roung trip sa pagitan ng Akita at Morioka.
【Yamagat Shinkansen】May planong magsimula muli ng serbisyo sa pagitan ng Fukushima at Shinjyo sa simula ng Abril

<Lokal na tren> Narito ang mga plano ng muling pagbibigay ng serbisyo 
【Tohoku Honsen(main line)】Koriyama〜Motomiya(Ika-29 ng Marso),Motomiya〜Fumushima(Simula ng Abril)
        Sendai〜Iwakiri(Ika-31 ng Marso)
Iwanuma〜Sendai・Iwakiri〜Rifu(Simula ng Abril)
        Asakanagamori〜Koriyama(Simula ng Abril)
【Banetsuto Line】Koriyama〜Munehiki(Bago matapos ang Marso )
【Senzan Line】Sendai〜Ayashi・Yamadera〜Yamagata(Simula ng Abril)
【Senseki Line】Aobadori〜Kozurushinden(Ika-28 ng Marso)
【Kamaishi Line】Hanamaki〜Tono(Ika-28 ng Marso ng gabi )
【Oou Mainline】Shinjyo〜Innai(Ika-27 ng Marso)、Fukushima〜Yonezawa(Simula ng Abril)
【Rikuutou Line】Kogota〜Shinjyo(Simula ng Abril))
【Rikuusai Line】Shinjyo〜Amarume(Simula ng Abril)
【Aratezawa Line】Kita Yamagata〜Aratezawa(Ika-28 ng Marso)
【Tadami Line】Aizuwakamatsu〜Aizubange(Ika-30 ng Marso) 

【Para sa karagdagang impormasyon】
The multilingual support center for the Touhoku Earthquake out at Pacific Ocean
email:tabumane110311@yahoo.co.jp


日本語(鉄道の状況)

Tungkol sa withdrawal o paglalabas ng pera sa bangko sa lugar na nagkaroon ng kalamidad.

Ika-27 ng Marso 2011, 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No.78 

Tungkol sa withdrawal o paglalabas ng pera sa bangko sa lugar na nagkaroon ng kalamidad.

Kung may deposito kayo sa bangko at nawalan ng libreta (passbook), panatak (seal) o cash card, puwede kayong kumuha ng pera basta may dala kayong mga dokumentong nagpapatunay ng inyong pagkakakilanlan.
Makapag-withdraw ng pera sa halagang hanggang 100,000 yen sa isang account isang beses sa isang araw basta hindi hihigit sa halagang nasa inyong deposito. (Mailalabas hanggang 200,000 sa Yucho Bank o Post Opis).

Tungkol sa detalye, pakitanong na lang ang mga sumusunod:
● Tohoku Area:
Aomori Bank, Michinoku Bank (Aomori Prefecture); Tohoku Bank, Iwate Bank (Iwate Prefecture);
Shichijushichi Bank (Miyagi Prefecture); Toho Bank (Fukushima Prefecture), at iba pa.
●North Kanto Area:
Tsukuba Bank, Joyo Bank (Ibaraki Prefecture) at iba pa
●At iba pa
Mitsui-Sumitomo Bank, Mitsubishi-Tokyo-UFJ Bank, Mizuho Bank, Risona Bank, Yucho Bank,
at iba pa

Kung may deposito kayo sa Toho Bank (nasa Fukushima City ang head office), puwede ring ilabas ang pera sa mga sumusunod (mga bangkong nasa labas ng Fukushima ang head office):
Hachijuni Bank (Nagano Prefecture), Joyo Bank (Ibaraki Prefecture), Gunma Bank (Gunma Prefecture), Daishi Bank (Niigata Prefecture), Hokuetsu Bank (Niigata Prefecture), Yamagata Bank (Yamagata Prefecture), Musashino Bank (Saitama Prefecture), Ashikaga Bank (Tochigi Prefecture)

【Para sa karagdagang impormasyon】
The multilingual support center for the Tohoku Earthquake at Pacific Ocean.
E-mail: tabumane110311@yahoo.co.jp


日本語(銀行引き出し)

3/27/2011

Mag-ingat kayo sa pagkalason ng carbon monoxide.

Ika-26 ng Marso, 2011 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No.77

Mag-ingat kayo sa pagkalason ng carbon monoxide.

Sa mga evacuation center sa lugar na nasalanta na wala pang kuryente, at sa mga lugar na may nakatakdang brown out(Planned Brown-out) tulad ng Kanto area ay ginagamit ang generator para magkaroon ng kuryente.
Nasa labas ng building siguro ang generator, ngunit maaaring malason kayo ng carbon monoxide kapag nasa malapit sa pasok-labasan ng evacuation center ang generator o papunta sa inyo ang hangin.
Kung sumasakit ang ulo o sumasama ang pakiramdam ninyo at malapit kayo sa generator, posibleng malason kayo sa carbon monoxide na galing sa generator.
Sabihin ninyo sa mga medical staff na ilipat ang generator o buksan ang ibang bintana o pinto upang pumasok ang preskong hangain. 

【Para sa karagdagang impormasyon】
The multilingual support center for the Tohoku Earthquake out at Pacific Ocean
email: tabumane110311@yahoo.co.jp

Ukol sa pag-eextend ng visa (Ika-2)

Ika-26 ng Marso 2011, 15:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No. 75

Ukol sa pag-eextend ng visa (Ika-2)

Tulad ng inihayag sa Impormasyon No. 48 noong ika-19 ng Marso, kung hindi kayo makakapunta sa immigration at makakapag-extend ng visa dahil sa lindol, kahit hindi kayo pumunta sa immigration ngayon din, pwede kayong magpa-extend. Ang mga taong mabibigyan ng naturang konsiderasyon at pwedeng humaba ng period ng visa ay dapat mayroon ng lahat ng kondisyon A, B at C ngayon sa araw ng March 11.
A Balido ang inyong visa.
B Matatapos ang inyong visa bago August 30, 2011
C Noong nagkalindol, kayo ay nanatili o nakarehistro ng bilang dayuhan(alien registration) sa lugar na nakasulat sa ibaba:
  Aomori-ken, Iwate-ken, Miyagi-ken, Fukushima-ken, Ibaraki-ken

Karagdagan dito, ma-eextend din ang visa ng mga taong tumutupad ng dalawang kondisyong D at E. Ang bagong visa extension ay hanggang sa araw na ipinagkaloob ng immigration, na hindi lalampas ng August 31, 2011. Ang mga taong nangangailangan ng extension ay kailangang mag-submit sa immigration ng dokumentong nagsasaad ng iyong dahilan kung bakit kailangan ng extension (riyuusho), kasama ng isa sa mga sumusunod na permiso bilang ①~⑪.

D Mga taong nakatanggap ng isa sa mga sumusunod na permiso bilang ①~⑪ bago ng March 11, 2011, at ang tinutukol na permiso ay mawawalang bisa pagkatapos ng March 11, 2011.

① Permission for Landing at a Port of Call
② Permission for Landing in Transit
③ Landing Permission for Crew Members
④ Permission for Emergency Landing
⑤ Permission for Landing Due to Distress
⑥ Landing Permission for Temporary Refuge
⑦ Departure Period Pertaining to Revocation of the Status of Residence
⑧ Period Pertaining to a Request for a Hearing
⑨ Period Pertaining to the Filing of an Objection
⑩ Time Limit for Departure of a Departure Order
⑪ Period of Stay Pertaining to Permission for Provisional Stay

E Mga taong hindi nakalabas ng bansa o hindi nakapag-apply bago mawalang bisa ang permiso bilang ①~⑪ , o hindi magagawa ang mga ito sa hinaharap dahil sa pinsalang nakamit mula sa nasabing lindol.

Para sa datalye, magtanong lamang kayo sa immigration. (Ang mga sinusuportahang wika ay nag-iiba ayon sa araw ng pagtawag.)
 Consultation Support Center for Foreign Residents: 022-298-9014 (Sendai) 
 Oras ng telepono: (Mon-Fri) 9:00am – 12:00pm, 1:00pm – 4:00pm
 Wika: English, Chinese, Korean

Consultation Support Center for Foreign Residents: 03-5796-7112 (Tokyo) 
Oras ng telepono: (Mon-Fri) 9:00am – 12:00pm, 1:00pm – 4:00pm
Wika: English, Chinese, Korean, Spanish, Portuguese, Thai, French, Burmese

Consultation Support Center for Foreign Residents: 03-3202-5535 (Tokyo) 
Oras ng telepono: (Mon-Fri) 9:00am – 12:00pm, 1:00pm – 4:00pm
Wika: English, Chinese, Vietnamese, Indonesian, Spanish, Bengali
【Para sa karagdagang impormasyon】
 The multilingual support center for the Tohoku Earthquake out at Pacific Ocean
email: tabumane110311@yahoo.co.jp


日本語(在留期限の延長)

Ingat kayo sa pagkain, at panatilihin maayos ang kalagayan ng inyong katawan

Ingat kayo sa pagkain, at panatilihin maayos ang kalagayan ng inyong katawan

Batay sa karanasan ng nakaraang malaking kapahamakan, nalaman nating tumataas ang blood pressure kung tumatagal ang pagtigil sa Evacuation Center.
Dahil sa stress at kakulangan ng tulog pagkatpos ng kapahamakan, maaaring gusto ninyong kumain ng maalat na pagkain. Nguni’t, iwasan ninyo ang sobrang asin para manatiling maayos ang blood pressure. Inumin ninyo ang maraming tubig.
Grabe pa ang kalamigan, nguni’t lumalapit nang unti-unti ang tag-sibol (spring).
Ingat kayo sa pagkain para hindi tumaas ang blood pressure, at iwasan ninyo ang mga sakit.

【Para sa karagdagang impormasyon】
The multilingual support center for the Tohoku Earthquake at Pacific Ocean.
E-mail: tabumane110311@yahoo.co.jp


日本語

3/26/2011

Tungkol sa pagpigil ng impeksiyon sa evacuation center

Ika-24 ng Marso 2011, 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No.70

Tungkol sa pagpigil ng impeksiyon sa evacuation center

Dahil sa kakulangan ng pagkain at pahinga maaaring manghina ang katawan at magkasakit. Karaniwang sakit na pwedeng makuha ay trangkaso, sipon, at pagtatae, dulot ng paninirahan ng marami at sama-samang tao sa isang lugar.

Para pagtigil ng impeksiyon (Trangkaso, sipon, pagtatae at iba pa)
1) Panatiliing malinis ang mga kamay. Pinapayuhang hugasan ang mga kamay ng mabuti pagkatapos mag-CR, bago kumain, at pagkatapos tulungan ang mga bata at matatanda sa banyo o palikuran.

* Sa kakulangan o kawalan ng tubig, maaaring gumamit antiseptiko na may alcohol o wet tissue sa paglilinis ng inyong mga kamay.

2) Magsuot ng mask
* Kung ang supply ng mask as hindi sapat, paunahing bigyan ang mga taong nilalagnat, bumabahing, at may ubo’t sipon.

* Sa mga hindi nakakuha ng mask, lalong-lalo na sa may ubo’t-sipon, pinapayuhan po na takpan ang inyong bibig at ilog ng panyo o tissue kapag kayo ay babahing, lumayo ng 1 metro o higit pa sa ibang tao, at itapon kaagad sa basurahan ang tissue na inyong ginamit.

3) Magsuot ng gloves at mask kung kayo ay maglilinis o magtatapon ng suka o dumi ng tao.

4) Kung maari bukasan ang mga bintana para sa bentilasyon ng hangin

5) Kapag kayo ay magluluto o gagawa ng Onigiri, masgsuot ng gloves para maiwasan ang pagdikit ng baktirya dito.

6) Kapag kailangang initin ang pagkain, initin ito ng mabuti.

【Para sa karagdagang impormasyon】
The multilingual support center for the Tohoku Earthquake out at Pacific Ocean
e-mail: tabumane110311@yahoo.co.jp



日本語

Exemption sa pagbayad ng hulog sa National Health Insurance para sa mga apektado ng kalamidad o nawalan ng trabaho, at pamamaraan para magkaroon ng pangbayad para sa pang araw-araw na pangangailangan.(被災や失業に伴う国民健康保険料の減免、生活費の確保)

Ika-24 ng Marso 2011, 14:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No.69

Exemption sa pagbayad ng hulog sa National Health Insurance para sa mga apektado ng kalamidad o nawalan ng trabaho, at pamamaraan para magkaroon ng pangbayad para sa pang araw-araw na pangangailangan.

1.Exemption sa pagbayad ng hulog sa National Health Insurance para sa mga apektado ng kalamidad o nawalan ng trabaho
May mga municipalidad na nagbabawas o nagbibigay ng exemption sa hulog sa National Health Insurance para sa mga biktima ng kalamidad (Ang halaga ng pagbabawas ay magkakaiba depende sa municipalidad.) 
 Kahit hindi direktang apektado ng kalamidad, kung nawalan ng trabaho dahil sa pagkatanggal o pagkalugi ng kompanyang pinapasukan, maari din magpabawas ng hulog sa Insurance, depende sa kalagayan. Subalit ang pagbabawas na ito ay para sa mga tumatangap ng Unemployment Benefit lamang at may ilang kondisyon na kailangang makamit. Kung gustong kumuha ng nasabing exemption o pagbabawas, kailangang mag-apply sa mga municipalidad na nagsasagawa nito. 
 Makipag-ugnayan sa:Tangapan ng municipalidad kung saan nakarehistro ang inyong address.
2.Pamamaraan para magkaroon ng pangbayad para sa pang araw-araw na pangangailangan 〜Pag-utang sa mababang interest〜
  Maaring gamitn ang loan system sa mababang intereset para makakuha ng pera para sa pang araw-araw na pangagailangan. Ang mga biktima ng kalamidad ay maaaring umutang hanggang 200,000yen sa isang pondo na tinatawag na Kinkyu Koguchi Shkin(Emergency Petty Cash Fund) at inaasikaso ito ng Social Welfare Council ng municipaldad. Ang Sougou Shien Shikin (General Support Fund) naman ay isang pondo para sa mga nawalan ng trabaho. Maaring umutang dito hanggang 200,000yen at hanggan sa 1 taon. 
Makipag-ugnayan sa:Social Welfare Council ng Municipalidad kung saan nakarehistro ang inyong address. 



日本語

Impormasyon ukol sa pagbabawal ng pagpapainom ng tubig na galing sa gripo sa mga sanggol (No.2)

Ika-24 ng Marso, 2011 16:00
Impormasyon tungkol sa kalamidad No.68

Impormasyon ukol sa pagbabawal ng pagpapainom ng tubig na galing sa gripo sa mga sanggol (No.2)

 Sa ika-24 ng Marso, ang gobiyerno ng Chiba ay nagpahayag na nakita sa dalawang water purifying plant sa Chiba ang isang klaseng material na may halong radiation na tinatawag na “radioactive iodine 131” na halos doble ng standard level na puwedeng ipainom sa mga sanggol. At nag-utos din ang nasabing gobiyerno sa mga taong nakatira sa buong area ng Funabashi City, Ichikawa City, Kamagaya City, Urayasu City, at parteng area ng Chiba City, Narashino City, Matsudo City, Ichihara City, Narita City, Inzai City at Shiroi City na huwag ipainom ang tubig na galing sa gripo sa mga sanggol.
Ang mga lalawigan na nagbabawal ng pagpapainom ng tubig na galing sa gripo sa mga sanggol ay susunod (as of 4:00PM ng ika-24 ng Marso) :
area Local Government Unit
Buong area Funabashi City, Ichikawa City, Kamagaya City, Urayasu City
Parteng area Chiba City, Narashino City, Matsudo City, Ichihara City, Narita City, Inzai City, Shiroi City

Kung gagamitin ninyo ang mineral water para haluan ng powder milk, mas maganda kung gagamitin ang soft water kaysa sa hard water. Dahil maaaring mapadumi ang sanggol sapagka’t sobrang marami ang minerals sa hard water.

Ang shopping mall naman ng ITO YOKADO(イトーヨーカ堂) ay nagpahayag sa ika-24 ng Marso na uunahin nila ang mga pamiliyang may sanggol para bentahan ng tubig na naka-plastic container. Kapag dadalhin at ipapakita ninyo sa kanila ang Boshitecho(母子手帳) o maternal and child health handbook na nagpapatunay na may sanggol kayong isang taong gulang pababa, makakabili kayo ng isang tubig na naka-plastic container na dalawang litro bawat isang sanggol.

Depende sa kalagayan nilang istock ng tindahan kung ilan ang puwede nilang ibenta, ngunit ang pinaka marami ay isang daang countainer lamang sa isang araw sa lahat ng branch nila. Pasisimulan nila itong serbisyo sa kanilang 40branches sa Tokyo at Chiba, at simula ika-25 ng Marso naman ay gagawin din sa 117branches sa Kanagawa, Ibaraki, Tochigi at Gunma.



日本語

3/25/2011

Impormasyon ukol sa pagbabawal ng pagpapadala at pagkain ng mga produktong agrikultura at livestock

Ika-23 ng Marso, 2011 16:00

Impormasyon tungkol sa kalamidad No.65

Impormasyon ukol sa pagbabawal ng pagpapadala at pagkain ng mga produktong agrikultura at livestock

Nakita ang radioactive material na mas mataas sa average level na itinakda ng gobiyernong Hapon mula sa mga produktong agrikultura at livestock galing sa Fukushima dahil sa epekto ng aksidente sa Fukushima Daiichi Nuclear Power Plant. Dahil dito, nag-utos ang gobiyerno sa mga magsasakang agrikultura at livestock na huwag munang ipadala ang mga produktong ito, at nag-payo sa mga mamamayan na huwag muna kainin ang mga ito.

Ngunit pinaliwanag ni Chief Cabinet Secretary Edano tungkol sa mga produktong ito na “Walang agad na masamang epekto sa kalusugan kahit kainin ninyo nang ilang beses lang ang mga ito. Subalit dahil naipapalagay namin na tatagal pa ang ganitong kalagayan na nakikita ang mataas na radiation sa mga ani, nag-decide kami na mas maganda kung mag-utos kami nang maaga palang sa pagbabawal ng pagpapadala at pagkain ng mga ito para sa just in case.”

Ang mga produktong pinagbawal ipadala at kainin ay mga susunod (as off 11:00AM ng ika-23 ng Marso) :

Pinanggalingan ng produkto
Bawal kainin
Bawal ipadala
Fukusima
Hourensou(spinach/
Cabbage, Komatsun, Kukitachina, Shinobu-Fuyuna, Santouna, Chijirena, Aburana, Kousaitai, Broccoli, Cauliflower atb
Gatas ng baka(raw milk), Hourensou, Kakina, Cabbage, Komatsuna, Kukitachina, Shinobu-Fuyuna, Santouna, Chijirena, Aburana, Kousaitai, Broccoli, Cauliflower, Kabu  atb
Ibaraki
Hourensou, Kakina, gatas ng baka, Parsley
Tochigi
Hourensou, Kakina
Gunma
Hourensou, Kakina

*Ang mga gulay na nakasulat sapamamagitan ng makapal na letter o gothic latter  ay mga bagong pinagbawal noong ika-23 ng Marso.


日本語